EL ESPAÑOL DE AMÉRICA:El castellano hablado en América no constituye 1variedad homgénea; sinoq hay pocos rasgos extendidos xtodas las zonas hispanohablantes.La diversidad d fenómenos dialectales en Hispanoamérica se debe causas históricas y sociales.  Antes d la colonización, se hablaban en América innumerables lenguas ,las cuales algunas se perduran. Los principales rasgos lingüísticos del español americano son: ▪ Rasgos fónicos: el seseo y yeísmo, extendidos xcasi toda Hispanoamérica. Un ejem. seria la  realización d /y/ en Río de la Plata (Uruguay y nordeste de Argentina), donde se pronuncia con fuerte rehilamiento.▪ Rasgos morfosintácticos: el voseo es típico de ciertas zonas ya q en el s.XVI, las formas de tratamiento eran para inferiores, y vos en el resto. En algunas zonas empezaron a usar vos para tratamiento de confianza (vos comprás). En toda América, se utiliza para el plural ustedes. En la creación léxica, es característica d Hispanoamérica la utilización d sufijos diferentes a los d Esp (muchachada, platicada) ▪ Rasgos léxicos. El léxico hispanoamericano se caracteriza xla presencia de: vocablos procedentes d lenguas amerindias (maíz, tabaco), pervivencia d arcaísmos (bravo, lindo) y x penetración d extranjerismos (cuadra (‘manzana de casas’)).Finalmente, es muy significativa la penetración d anglicismos en América Central y el Caribe (troque ‘camión’, chompa ‘cazadora’…) y d italianismos en Argentina (pibe).



ORIGEN HISTÓRICO:La mayoría d las palabras q empleamos con frecuencia provienen d voces d origen latino q han ido sufriendo 1evolución lingüística; se trata d los vocablos patrimoniales. No obstante, algunas d estas palabras no tiene 1origen latino sino q pasaron a este idioma xcontacto con otros sistemas lingüísticos con los q el latín convivía, es el caso del griego (obispo, palabra), celta (camisa, álamo...), ibero (arroyo, carrasca). Los cultismos, son palabras empleadas en el campo d las jergas científicas o humanísticas, q se incorporaron al castellano en momentos históricos con protagonismo d lo grecolatino. El resto del léxico se ha ido incorporando como extranjerismos o se ha forjado x  procedimientos d composición.Así ps, el léxico español está integrado xpréstamos como: arabismos (agricultura, medicina,cero); además de nombres(Guadalquivir, Guadalajara); germanismos, en sustantivos comunes (guerra, jabón,) y topónimos o antropónimos (Álvaro, Fernando); galleguismos (chubasco); catalanismos (turrón...); vasquismos (izquierda); galicismos (en periodo medieval (batalla) y en S.XVIII (brillar)).Los extranjerismos q se introducen en la actualidad suelen ser anglicismos, debido a la influencia económica y cultural d EEUU y al auge de las nuevas tecnologías; pero también se han introducido otros como lusismos (buzo); italianismos (piloto);gitanismos (camelo); indigenismos americanos (cacique, tabaco) o latinismos (currículum).