2.2-Evolución da lingua galega O galego foi durante boa parte da Idade Media unha lingua oral – o mesmo cás outras linguas románicas próximas- e só nunha época relativamente tardía se afirmou como lingua escrita. Pero cada unha destas linguas tiñan un territorio ben definido e foron circunstancias políticas as que condicionaron o seu futuro. No caso do galego, houbo dous acontecementos históricos que tiveron especial relevancia: - A independencia de Portugal no s. XII, que fixo que a orixinaria unidade lingüística do occidente peninsular se fragmentase dando lugar co tempo ás dúas linguas que hoxe coñecemos como galego e portugués. - A hexemonía que foi conseguindo o Reino de Castela, que fixo que o castelán se estendese a outos territorios da Península desprazando ás linguas que se falaban nos mesmos. Cómpre lembrar a relación directa da historia das linguas coas dos pobos ou comunidades nas que se falan, xa que a partir do reinado dos Reis Católicos (fins do s. XV), acentúase o proceso de unificación e uniformización no político, no relixioso e no lingüístico. Isto traerá como consecuencia a expansión territorial do castelán e o conseguinte retraemento dos outros romances peninsulares que quedaron baixo a órbita do reino de Castela: de maneira máis intensa dos que estaban xeograficamente máis próximos, como eran o leonés ou o aragonés, e un pouco menos no caso do castelán e do galego. Desta maneira, mentres que o castelán e o portugués se afianzan como idiomas de dous Estados independentes e se converterán moi axiña en linguas de moitos pobos alén do océano, as outras linguas peninsulares iniciarán unha prolongada etapa de marxinación dos usos públicos e formais. Ata 1350 o galego cultívase, ademais de na literatura, nas áreas da administración civil e de xustiza, na economía, na ciencia e na técnica, na vida eclesiástica e relixiosa. Os documentos públicos e privados son redactados na lingua que a xente entende e fala decote: o galego. Dende mediados do s. XIV, ó estar integrada no reino de Castela, Galicia non ten chancelería nin corte de seu que favoreza a oficialización da lingua. O galego cede gradualmente o seu terreo ó castelán como lingua de uso habitual na administración e na redacción de todos os documentos elaborados no noso territorio. Os escribáns públicos deixarán de usar o galego dende que, a partir de 1480 se esixa exame, en castelán, ante o Consejo del Rey. O castelán irá converténdose na lingua hexemónica nos reinos peninsulares, agás en Portugal. En Galicia, o castelán avanza entres as clases altas da man dunha valancha de forasteiros que ocupan cargos eclesiásticos, militares ou civís. En definitiva, falar e escribir en galego non era rendible socialmente; pola contra, o castelán era un instrumento que proporcionaba prestixio social e outros beneficios (frades, cregos, nobres e cargos da administración dependen de superiores que falaban castelán; outros obtiñan beneficios vendendo, mercando ou recibindo favores do estrato social castelán-falante, conseguindo beneficios económicos, etc., etc). O galego rematará por perder os seus usos formais, aínda que seguiu sendo a lingua da maior parte da poboación, especialmente das clases populares. Tamén certa nobreza autóctona seguiu mantendo o galego como lingua vehicular, cun comportamento presumiblemente diglósico. Como consecuencia, a nosa lingua sofre unha grave perda a nivel léxico, xa que se ruraliza e dialectaliza ficando reducido a lingua oral, o que explica as carencias léxicas que chegan ata hoxe na vida administrativa, burocrática, eclesiástica, científica e técnica. Nos s. XVI, XVII e XVIII o castelán esténdese por todo o segmento superior da pirámide social, un sector de poboación minoritario pero dominante, que impón os seus gustos e modas sobre o resto, que ten acceso á cultura e que ocupa os postos de responsabilidae na política, na igrexa, na administración de xustiza, na milicia, na universidade etc. Pola contra, o castelán apenas progresa entre a inmensa masa de productores e traballadores, con escasos recursos económicos e sen posibilidade de acceder á educación. Neste período iníciase o proceso de deturpación dos topónimos e dos apelidos galegos. Ademais, perde dúas posibilidades de adquirir prestixio ou consideración entre os seus falantes: por unha banda non é obxecto de estudio humanístico (a primeira gramática do castelán é de 1492 e a do portugués de 1536), por outra non se beneficia do impulso difusor que supón a imprensa; en Galicia só se imprimirán textos en latín ou castelán. Malia todo, a principios do s. XIX, soamente as clases máis acomodadas das cidades e das vilas e, en menor medida, a fidalguía rural, estarán plenamente castelanizadas. Pódese dicir que durante os s. XVI, XVII e XVIII o galego quedou relegado como lingua da literatura e das administracións civís e eclesiásticas, sendo substituído por completo polo castelán para tales funcións. Cando na segunda metade do s. XVIII se intentou estender a escolarización a todo o Reino de España, dispúxose que se fixese necesariamente en castelán. En contraposición con este uso exclusivo do castelán nos escenarios públicos e tamén na comunicación oral das élites dirixentes, o galego segue a ser a lingua cotiá dos sectores populares, consagrándose así unha relación diglósica entre as dúas linguas que aínda se manifesta nos nosos días. Contra esta situación irracional e absurda manifestáronse no s. XVIII algúns ilustrados de sona. Entre eles cómpre citar a Frei Martín Sarmiento, un intelectual preocupado polas consecuencias sociais dun desaxuste tan intenso entre a fala do pobo e a dos seus dirixentes, especialmente na educación, tal como se pode observar nos seus textos. Esta actitude reivindicativa do galego vai preparando o campo do Rexurdimento da nosa literatura no s. XX.